Dictionnaire technique du Réseau

Accédez à chaque terme du lexique à l'aide des pointeurs alphabétiques

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z !

A propos de ce dictionnaire :
CSS Plusieurs constatations ont motivé la création de ce dictionnaire - lexique :
  • Pour un utilisateur francophone, Internet engendre un problème immédiat : le contenu de la documentation technique est généralement énoncé en Anglais.
  • Du fait de son caractère récent, le jargon du Net est encore peu traité dans les dictionnaires anglais-français.
  • Les échanges entre les Internautes sont souvent parsemés d'expressions - abréviations techniques propres au Réseau.
  • Bien qu'il existe sur le Web des services gratuits de traduction automatique, leur caractère très approximatif nécessite un assistant, un guide pour l'internaute débutant, qui risque fort d'être dérouté à la lecture de la transposition en Français !

En réalisant ce document, mon but n'a pas été d'être exhaustive, mais immédiatement pratique et c'est dans un langage aussi simple que possible que je l'ai rédigé. À la manière d'un lexique et lorsque la traduction d'un terme est peu explicite, des annotations accompagnent les définitions afin d'éclairer le lecteur. Si dans un contexte identique, plusieurs traductions sont possibles pour une même entrée, elles sont mentionnées. Cependant, ce dictionnaire n'est qu'un recueil restreint de termes techniques, même si ces pages contiennent certaines entrées liées à la micro-informatique, qui doivent être rappelées dans certains cas. Nous avons exclu volontairement, pour le moment, la majeure partie de la terminologie liée à celle-ci, pour ne conserver que celle inhérente au jargon d'un technicien du Réseau. Vous trouverez sur le Web des documentations, le plus souvent sous la forme de lexique ou glossaire, qui complètent la mienne. Armé de ce document, j'espère que l'internaute, débutant ou chevronné, trouvera rapidement le renseignement dont il a besoin.

Néammoins, ce dictionnaire n'est en aucune façon un modèle du genre. C'est pourquoi, toute remarque constructive ou proposition de traduction sont les bienvenues. Aussi, n'hésitez pas à nous faire part de vos observations sur la présentation de ces pages, sachant que l'utilisation des feuilles de styles (CSS) ne procure un affichage satisfaisant sur l'ensemble de ce document qu'avec des navigateurs assez récents.

Note à l'attention des traducteurs : les sigles et acronymes en anglais, qui émaillent tout texte écrit ou traduit en français traitant d'Internet, doivent impérativement conserver leur forme originale.
Remerciements :
Un grand merci à tous ceux qui, par leurs contributions et publications sur le Réseau, ont suscité, sans le savoir, l'impulsion pour la création de ce dictionnaire-lexique. Merci également à toutes les personnes qui m'ont aidée de façon directe ou indirecte dans cette tâche, en particulier à Patrick (le webmestre), mon époux , sans qui ce site n'aurait pas vu le jour, ainsi qu'à toutes les personnes qui m'ont témoigné leur sympathie et encouragement pour la parution de ce document.
Haut